Alex | ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος δια θεου
|
ASV | So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
|
BE | So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.
|
Byz | ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
|
Darby | So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
|
ELB05 | Also bist du nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.
|
LSG | Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
|
Pesh | ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܐ ܐܠܐ ܒܢܝܐ ܘܐܢ ܒܢܝܐ ܐܦ ܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | So bist du also nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, dann auch Erbe Gottes durch Christus.
|
Web | Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
|
Weym | Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir also through God's own act.
|