Galaten 4:7

SVZo dan, gij zijt niet meer een dienstknecht, maar een zoon: en indien gij een zoon zijt, zo zijt gij ook een erfgenaam Gods door Christus.
Steph ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
Trans.

ōste ouketi ei doulos all yios ei de yios kai klēronomos theou dia christou


Alex ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος δια θεου
ASVSo that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
BESo that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.
Byz ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
DarbySo thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
ELB05Also bist du nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, so auch Erbe durch Gott.
LSGAinsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
Peshܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܐ ܐܠܐ ܒܢܝܐ ܘܐܢ ܒܢܝܐ ܐܦ ܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchSo bist du also nicht mehr Knecht, sondern Sohn; wenn aber Sohn, dann auch Erbe Gottes durch Christus.
WebWherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Weym Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir also through God's own act.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel